Our Blogger:

Laura Quijano, abogada, filóloga, escritora, profesora de español por más de 17 años, comparte su conocimiento de la lengua española, sus reflexiones sobre el aprendizaje del español, sus experiencias, ideas, estudios de cultura y más en este blog dedicado a quienes están interesados en la lengua española.

Bienvenidos al Blog.

Click here for a Google translation of this blog into English.

Thursday, February 26, 2009

Tu amigo el diccionario... ¿o tu enemigo?

Tengo una fresca imagen de mis estudiantes de español en mi memoria: Todos con sonrisas animosas, equipados con su cuaderno de notas, su bolígrafo y tal vez algún lápiz, y por supuesto, en primera línea, el diccionario. No importaba de dónde venían ellos, cuál era su lengua materna, a cuál sexo pertenecían ni cuántos años tenían. La presencia del diccionario era esperable, lógica, tanto que normalmente nadie se plantea la posibilidad de descartarlo. De hecho, puedo asegurar que era muy utilizado.

Pero es que... ¿es aconsejable usar un diccionario? Parece una pregunta obvia. Después de todo, me dirán, estamos aprendiendo una lengua extranjera. Ciertamente, el vocabulario desconocido podría llenar un océano y no podemos esperar aprender de memoria cada palabra que necesitemos. Si queremos aprender con relativa rapidez y facilidad, querremos expresar nuestros pensamientos, armar nuestras frases, lograr producir un discurso, y para eso es preciso contar con herramientas. Una de ellas es el diccionario. De hecho, suele ser la herramienta principal.

Sin embargo, he notado que muchas veces esa herramienta tan útil puede convertirse en un obstáculo.

Algunos estudiantes usan tanto el diccionario que leer un texto pequeño se convierte en una labor de horas. Buscan y anotan meticulosamente cada vocablo nuevo, y no avanzan antes de encontrarlo. Esto nos sitúa en dos problemas: El primero es que el número de palabras nuevas es tan alto, que cuando ya las hemos encontrado todas, apenas hemos avanzado muy pocos párrafos y estamos agotados. El segundo problema es que no necesariamente encontraremos en el diccionario la expresión o palabra específica que estamos buscando. Si el estudiante depende tanto de él, en el momento en que no encuentre lo que necesita, no podrá avanzar, es decir, no comprenderá entonces el texto que está leyendo. El diccionario se convierte entonces en un obstáculo para avanzar, no en un aliado.

Si queremos que nuestro diccionario sea nuestro amigo, todo depende de cómo se le usa y cuánto.

Al principio, todas las palabras nos parecen un misterio. Pero ese misterio se va resolviendo conforme avanzamos en nuestras lecciones. Muchas palabras y estructuras sencillas se incorporan con relativa facilidad y nos permiten continuar hacia formas más complejas. En algún momento, poseemos un inventario básico de conocimientos en nuestra cabeza que nos permite leer textos sencillos con cierta facilidad. Luego más complejos y más complejos. De pronto... aparece algo nuevo. Y el primer movimiento que tenemos es ¡tomar el diccionario!

En este punto, hagámonos una pregunta: ¿Puedo comprender este texto sin buscar esta palabra en el diccionario? En otras palabras, ¿podemos "deducir" significados gracias al contexto? Si la respuesta es afirmativa, adelante. No toques el diccionario. Avanza, y avanza hasta que llegues a un punto en que esa pregunta tenga una respuesta negativa. Cuando no es posible comprender lo que leemos a partir del contexto, entonces es el momento adecuado para usar el diccionario. ¿Y qué vas a buscar? Pues aquella palabra "clave". La que pueda hacerte comprender el todo. Y de nuevo, avanzas.

Esta forma más ágil de usar el diccionario tendrá una consecuencia lateral: Aumentará tu confianza, podrás expandir la cantidad y complejidad de tus lecturas, te sentirás más libre cuando leas en español. Y lo disfrutarás más.

¿Conclusión? El diccionario es un libro maravilloso si es nuestro amigo y no nuestro obstáculo.

Ahora tengo otra pregunta. ¿Cuál diccionario es mejor para el estudiante de español: el que traduce a otra lengua o el diccionario regular español-español que usan los hablantes nativos? ¿Qué piensan?

Read the rest of this post...